每日跟讀#617: Chinese couples can’t afford a second child
Before her son was born, Chen Huijuan was happy to splash out on skincare products, clothing and socializing with friends. Now, she even hesitates to buy a new dress.
兒子出生前,陳惠娟(譯音)樂於在護膚保養品、衣服以及與友人社交上花大錢。現在,她連買件新洋裝都猶豫再三。
Living in Suzhou in eastern Jiangsu province, Chen earns $730 (5,000 yuan) a month as a high school teacher, while her husband makes $2,500 (16,000 yuan) a month working for the sales department of an American company in neighboring Shanghai.
住在江蘇省東部的蘇州的陳惠娟是高中老師,月薪730美元(人民幣5000元),她老公任職於鄰近上海市的一家美商公司的營業部,月薪2500美元(人民幣16000元)。
Raising their 2-year-old, Xiyan, swallows at least a third of the family’s annual income. Comparatively, in the US it costs a similarly positioned family a fifth of their income to raise a child.
養育2歲大的兒子熙彥(譯音)至少吃掉這個家庭3分之1的年收入。相較之下,在美國,類似經濟處境的家庭養1個小孩,只要花5分之1的年收入。
Chen’s financial struggle mirrors the difficulties facing millions of other middle-class families across China, and is a major reason why the ruling Communist Party is struggling to boost the country’s birth rate.
陳惠娟的財務困境,反映出中國各地千百萬的其他中產階級家庭所面臨的困境,也是執政的中國共產黨努力想辦法要提升生育率的主要原因。
Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1294290