每日英語跟讀 Ep.870: About odd news -Drink like a Mexican kingpin:’El Chapo’ beer launched by daughter
Have a cold one, have an “El Chapo” beer. That’s the message of Alejandrina Guzman, whose company has developed a craft beer dedicated to her infamous, incarcerated kingpin father Joaquin “El Chapo” Guzman.
清涼一下,來個「矮子」啤酒。那是阿萊杭德里納.古茲曼的信息,她的公司開發了一款精釀啤酒,獻給她那聲名狼藉被關的毒梟老爸喬奎因.「矮子」.古茲曼。
The beer is part of the “El Chapo 701” brand, which has already launched a clothing line, and gets its name from when Forbes named him the 701st richest person in the world in 2009.
這支啤酒是「矮子701」品牌的一部分,這個品牌已開發一個服裝生產線,這個品牌名來自於《富比世》在2009年稱他為全球最富有人士第701名。
“This is an artisanal beer, with 4% alcohol. This prototype is a lager, and it’s made up of malt, rice and honey so it’s good,” said Adriana Ituarte, a salesperson for the brand. “And the idea is for it to be sold at bars that stock craft beer.”
「這是一款手工啤酒,酒精濃度4%。原型是拉格啤酒,由麥芽、米和蜂蜜製成,所以它很棒」,該品牌一位銷售員阿德里亞娜.伊圖阿特說。「而且打算讓它在供應精釀啤酒的酒吧銷售。」
A 355 ml bottle is due to be priced at 70.10 pesos.
一瓶355毫升的價格預計訂在70.1披索。
“El Chapo”, who shipped narcotics around the world and escaped two maximum security prisons before his final capture, was extradited to the United States in 2017 and found guilty in a U.S. court last year on a host of drug trafficking charges.
在全世界運送毒品且在最終落網前曾逃脫兩座安全等級最高監獄的「矮子」,2017年被引渡到美國,去年在美國法院因走私大量毒品指控被判有罪。
He was sentenced to life in prison.
他被判處終生監禁。
Next Article
Hong Kong shop offers ’tear gas’ flavor ice cream 香港商家推出「催淚彈」口味冰淇淋
Tear gas is among the new flavors at a Hong Kong ice cream shop.
催淚彈口味的冰淇淋,是香港一家冰淇淋店的新商品。
The main ingredient is black peppercorns, a reminder of the pungent, peppery rounds fired by police on the streets during months of demonstrations last year.
這款冰淇淋的主要食材是黑胡椒粒,能使人回想起去年好幾個月的(反送中)抗爭期間,警察在街上發射的辛辣、刺激性的催淚彈。
"It tastes like tear gas. It feels difficult to breathe at first, and it’s really pungent and irritating," said customer Anita Wong, who experienced tear gas at a protest. "It’s a flashback that reminds me of how painful I felt in the movement, and that I shouldn’t forget."
曾在示威中吞過催淚彈的客人安妮塔‧黃說:「嘗起來就像催淚彈,一開始會難以呼吸,真的很嗆辣。這讓我想起示威時感受到的痛苦,提醒我不能忘記。」
The flavor is a sign of support for the pro-democracy movement, which is seeking to regain its momentum during the coronavirus pandemic, the 31-year-old shop owner said. "We would like to make a flavor that reminds people that they still have to persist in the protest movement and don’t lose their passion," he said.
31歲的老闆說,這個口味象徵支持香港民主運動,盼敦促港人在冠狀病毒疫情下,重新找回抗爭動能,「我們希望做出一種口味,提醒人們必須在這場逆權運動中堅持下去,不要失去衝勁。」
The tear gas ice cream has been a hit. Prior to social distancing regulations over the coronavirus outbreak, 20-30 scoops were sold per day.
催淚彈冰淇淋很受歡迎,在為了防疫而實施社交距離前,一天可賣出20至30球。
Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1375861 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1376286
每日英語跟讀Podcast,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing 每週Vocab精選詞彙Podcast,就在https://www.15mins.today/vocab 每週In-TENSE文法練習Podcast,就在https://www.15mins.today/in-tense |