每日英語跟讀 Ep.K140: About Business - Seattle startup rolling out new coffee product without coffee beans
There’s a new guilt-free product underway that is planning to perk up the coffee industry.
有個新的無罪惡感產品正在進行,計畫振興咖啡產業。
Seattle-based Atomo Coffee Inc. is grinding up what it dubs as coffeeless coffee - derived from sunflower seed husks and watermelon seeds, which undergo a patented chemical process.
位於西雅圖的「原子咖啡」正在研磨其所稱的無咖啡咖啡,源自葵花籽殼與西瓜籽,並經過專利的化學過程處理。
The processing of such ingredients results into molecules that set out to mimic the flavor and feel of real java.
將這些成分加工會產生一些分子,來模仿真實爪哇(咖啡)的味道與感覺。
The product’s grounds are brewed just like a regular cup of coffee and will still contain caffeine.
這款產品的咖啡渣就像普通咖啡一樣沖泡,並且仍然含有咖啡因。
The company cites the devastating effects of climate change and the deforestation of approximately 250,000 acres of land per year as the catalyst behind its ’’naturally derived ingredients’’ delivering ’’the same great coffee experience without the negative environmental impacts.’’
該公司援引氣候變遷的破壞性影響,與每年約25萬畝森林被砍伐為其「天然衍生成分」背後的催化劑,提供「同樣優秀且沒有對環境造成負面影響的咖啡體驗」。
Next
Why this teen set up a prize-winning fake cosmetics shop 為什麼這名青少年會架設得獎的假化妝品商
Disturbed by reports of rising domestic violence under coronavirus lockdown, a Polish high school student decided to launch a fake online shop to offer a lifeline to victims trapped in their homes.
對疫情封鎖期間逐漸上升的家暴事件感到不安,一名波蘭高中學生決定架設假的線上商店,提供被困在家中的受害者一條救生索。
Her idea won a European Union prize that came with €10,000.
她的點子贏得了歐盟獎與1萬歐元獎金。
"Firstly, I heard about the increase in domestic violence cases during the pandemic. Then I heard about a French initiative, where people go to the pharmacy and ask for a special mask that lets the pharmacist know they are a victim of domestic violence," Krystyna Paszko explained.
「起初,我聽聞大流行期間家暴案例增加,然後我聽說了一起法國倡議活動,人們只要去藥局要求購買一種特殊的口罩,就能讓藥師知道他們是家暴受害者」,克莉斯汀娜.帕斯科解釋。
In April, Krystyna decided to launch the fake online shop "Camomiles and Pansies" to sell those cosmetics.
4月,克莉斯汀娜決定架設假的線上商店「洋甘菊與三色堇」來販售那些化妝品。
When a victim writes asking to buy a cream, a psychologist responds instead of a salesperson and asks how long the "skin problems" have been going on for.
當受害者要求要買乳霜時,心理醫師會代替銷售員回覆,並詢問「皮膚問題」已經持續多久。
Next
Would you wash with snail slime soap? 你會用蝸牛黏液皂盥洗嗎?
Foamy slime bubbles onto Damien Desrocher’s hand as he lightly rubs one of the thousands of snails he keeps in an enclosure in his backyard.
泡沫狀黏液在達米安.德斯侯歇的手上冒泡,當他輕輕摩擦起養在後院一處圍欄裡數千隻蝸牛的其中一隻。
The 28-year-old French artisan began using the gastropod fluid to make soap bars, which he sells in local markets, in December.
12月,這位28歲法國工匠開始拿這種腹足綱動物的體液做起肥皂塊,於當地市集販售。
’’It’s all in the dexterity of how you tickle,’’ Desrocher said as he extracted the slime, noting that the process does not kill the animals.
「完全取決於你是如何搔觸」,德斯侯歇萃取黏液時一邊說,並指出這過程不會殺死這種動物。
He has raised a total of 60,000 snails. A single snail will yield about 2 grams of slime, meaning he needs around 40 snails to produce 80 grams - enough to manufacture 15 100-gram soap bars.
他總共養了6萬隻蝸牛。一隻蝸牛會生產2公克黏液,意謂他約需40隻蝸牛來產出80公克—夠製造15個100公克的肥皂塊。
Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1451804;https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1439786;https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1450244