2021年度最後一場直播!快來在Clubhouse上跟我,Peddy,與通勤家族們一同過農曆年、練習英語!快加入 15Mins 通勤學英語直播室吧~
每日英語跟讀 Ep.K296: About Turkey - Wandering dog is Istanbul commuters’ best friend
In a packed Istanbul passenger ferry between Europe and Asia, all eyes turn to one commuter enjoying the view from his window.
在往來歐洲和亞洲的一艘擠得水洩不通的客運渡輪上,所有目光都轉向一位享受窗外美景的乘客。
A street dog with golden-brown fur, dark eyes and floppy ears, Boji has become a regular sight on ferries, buses and metro trains in Instabul. A devoted commuter, the dog enjoys long journeys on public transport, up to 30 kilometers on a regular week day.
Boji是一隻有著金棕色毛髮、黑色眼眸和下垂耳的流浪犬,牠已成為伊斯坦堡渡輪、公車和大眾捷運系統上的尋常景觀。這隻狗狗是忠實的通勤族,享受公共交通工具上的長長旅途,平日最遠可到30公里外。
Istanbul municipality officials who record Boji’s trips with a microchip say he drops by at least 29 metro stations a day and was even tracked at sea, taking a weekend break to the Princes’ Islands off the city’s coast.
透過晶片記錄Boji行程的伊斯坦堡市政府官員說,Boji一天至少途經29個捷運站,甚至也在海上現蹤,利用週末前往外海的王子島。
Boji respects public transport rules and waits for disembarking passengers before hopping on the train.
Boji遵從公共交通工具的規定,跳上公車前還會禮讓乘客先下車。
Next Article
Turks revive glory of tulips from Istanbul土耳其重現伊斯坦堡的鬱金香光采
It’s not the minarets, the sunsets or the Bosphorous views making Istanbul’s April crowds coo with pleasure -- it is the tulips.
伊斯蘭的叫拜樓、夕陽或博斯普魯斯海峽的風光,都不能讓4月的伊斯坦堡群眾發出愉快的低語,而是鬱金香。
With a tulip blooming for almost every one of its 12 million inhabitants the city hopes to remind the world that Turkey was the original home of the flower now more usually associated with clogs, cheese and windmills.
伊斯坦堡市的1200萬市民幾乎每人都有一朵鬱金香為其盛開,該市希望能藉此提醒世人,土耳其才是鬱金香的真正故鄉,雖然鬱金香現在更常讓人聯想到木鞋、起司與風車。
Tulips hail originally from eastern Turkey and the steppe of central Asia and were cultivated by the Ottomans, who took the flower to their imperial capital Istanbul. The word "tulip" derives from the Turkish word tulbent, referring to the Sultan’s turban headdress, which the flower resembled in shape.
鬱金香源起於土耳其東部一帶及中亞大草原,鄂圖曼土耳其人加以培育,並把這種花帶進帝國首都伊斯坦堡。鬱金香一字也是源自土耳其語的tulbent,意指蘇丹的頭巾,因為鬱金香的外形與頭巾很類似。
An angry mob uprising in the eighteenth century saw Istanbul’s opulent tulip gardens all but disappear, and the city had been largely without beds of the flower ever since.
18世紀所發生的憤怒群眾暴動,導致伊斯坦堡的富麗鬱金香花園幾乎全數消失,伊斯坦堡自此再也看不到鬱金香花床。
Today tulips line the Sea of Marmara coast, protrude from concrete islands amid Istanbul’s notoriously heavy traffic and nestle in colourful clusters by the city’s key tourist sights.
如今鬱金香則遍佈於馬爾馬拉海岸、突出於伊斯坦堡惡名昭彰的壅塞車陣間的安全島上,在該市重要觀光景點旁也可見到五彩繽紛鬱金香花叢。
Istanbul mayor Kadir Topbas hopes the brief period during which the flowers are in bloom will stir memories of their place in Turkish culture.
伊斯坦堡市長托普巴斯希望,在鬱金香盛開的短暫期間,能讓世人想起這些花兒在土耳其文化中的地位。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1495447 ; https://mypaper.pchome.com.tw/maple20131116/post/1326676163