每日英語跟讀 Ep.K447: About Switzerland - Swiss ’zero star hotel’ offers sleepless nights to ponder world’s crises
"I couldn’t sleep," and "my room was too noisy," may be complaints hoteliers dread from guests, but for the Riklin brothers that is the entire point of their latest ’zero star hotel’ art installation.
「我睡不著」及「我房間太吵」可能是旅館業者害怕客人提出的抱怨,但對瑞克林兄弟來說,這正是他們的最新裝置藝術「零星級飯店」的重點。
The Swiss concept artists’ hotel room is essentially a double bed on a platform, with two bedside tables and lamps. There are no walls, ceiling or doors to provide any privacy or shelter.
這對瑞士概念藝術家的飯店房間,基本上是在一個平台上擺放一張雙人床,以及兩組床頭櫃和檯燈。房間沒有牆壁、天花板或門,毫無隱私或遮蔽。
The project to set up the zero star suite on a roadside next to a petrol station in the village of Saillon in the southern Swiss has been developed with hotelier Daniel Charbonnier
在瑞士南部薩永一間加油站旁設立這個零星級套房的企劃,是與旅館業者丹尼爾‧夏布尼的合作。
The intention is to make guests think about the problems in the world, like climate change and war, the twin brothers said, and inspire them to act differently.
這對雙胞胎兄弟說,目的是讓房客思考全球性問題,像是氣候變遷和戰爭,並啟發他們採取不同行動。
Next Article
Swiss Artist Sculpts Sprawling Model Castle on Dried River Bank瑞士地景藝術家在乾枯河岸雕塑散亂蔓延的城堡模型
Swiss artist Francois Monthoux’s annual project to build clay sculptures on the banks of Switzerland’s Toleure river has sprawled into a captivating castle complex this year as the drought afflicting Europe allows him to extend his dream world.
瑞士藝術家弗蘭索瓦.蒙圖在瑞士托勒爾河畔建造泥土雕塑的年度計畫,今年已經擴展成一座迷人的城堡群,因為折磨歐洲的乾旱使他得以擴張他的夢想世界。
Monthoux began this year’s project with modest ambitions six weeks ago but the drought allowed him to build an entire city of spires.
蒙圖六周前開始今年的計畫,原本野心不大,但是乾旱使他得以建造一整座尖頂城市。
Now he has mixed feelings: he wants it to rain, but is sad at the thought of his dream world disappearing when it does.
現在他的心情是複雜的:他希望能夠下雨,但是一想到他的夢想世界會因此消失就感到難過。
"I imagine the life of the people walking under the arches, under the bridge, looking at the monuments, looking at the city, so I enter a bubble, and I become a dreamer ... I see their world being created under my fingers " said Monthoux.
蒙圖說:「我想像民眾在橋下走過拱門,在橋下,看著紀念碑、看著這個城市的生活,所以我進入一個泡泡然後成為一位夢想家…我看見他們的世界在我的手指下被創造出來」。
Visitors to the sculpture are enjoying it while it lasts.
在這件雕刻還存在時,參觀的訪客都很喜歡它。
"I don’t have words to say what I feel, because it’s ... it’s just sublime," said Heidi Butty, a Vaud resident.
一位沃州居民海蒂.巴提說,她的感受難以言喻,因為它是…它是極美的。 Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1542772 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1535534