First-born children are more intelligent than their siblings because they receive more mental stimulation in their early years, new research has shown. University of Edinburgh economists found that first-born children achieved higher IQ test scores.
新研究顯示,第一胎生的小孩比他們的手足更聰明,因為他們在早年接受更多的心理刺激。愛丁堡大學經濟學家發現,第一胎生的小孩在智商測驗取得較高的分數。
The researchers examined data from 5,000 children. Every child was assessed every two years. The tests included reading recognition, such as matching letters and reading single words aloud. First-born children tended to score higher on verbal, reading, math and comprehension skills.
研究人員檢視來自5000名孩童的資料。每位孩子每2年接受評估。這些測驗包括閱讀識別,例如字母配對和大聲閱讀單字。第一胎生的孩子傾向在言語、閱讀、數學和理解技巧上取得較高分數。
All children were found to receive the same level of emotional support, but parents appeared to spend less time on brain-stimulating activities with their younger children, took part in fewer activities with them such as reading, crafts and music.
所有孩子被發現受到相同程度的情緒支持,但父母們顯然花較少時間在較小的孩子身上,從事刺激腦部的活動,參與較少跟他們的活動,例如閱讀、手藝和音樂。
Researchers said the findings could help to explain a phenomenon called the birth order effect which means children born earlier in a family have better wages and higher levels of education later in life.
研究人員指出,這項發現可能有助解釋一種稱為出生順序效應的現象,意指一個家庭中較早出生的孩子,在日後人生有較佳的薪資,以及較高的教育程度。
Source article: http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1077980&day=2017-02-14